英語には時々日本語では言わないような言い方が出てきます。
このI miss you.と言う表現も日本語にするとちょっと変な感じがします。
同じ意味でも紫式部であれば多分「今夜は月が美しい」とか言ったでしょう。
英語と日本語では感性も大分違います。
I miss you.は、「あなたがいなくて淋しい」と言う意味ですが、
直接的であまり詩的表現ではなさそうですね。
それではこのI miss you.と言う英語の表現について
他の言い方で言うとしたらどのような表現があるのか見てみましょう。
- I am so unhappy without you.
- I would like to be with you again.
- My life is meaningless without you.
- I look forward to seeing you again.
- I am counting the days until I see you again.
- I was thinking about you and it made me smile.
- I can’t sleep because I have been thinking of you so much.
- I need to see you.
- I miss your smile.
- I feel sad without you.
- All I do is think of you.
- I hope I see you again.
- I’ve been thinking of you.
- I think about you all the time.
- When will I see you again?
英語の表現はやはり日本人にはちょっとな表現ですね。
日本語で同じことを言えばちょっと気恥ずかしい思いがします。
それを堂々と言えるようになるのも英語上達への道でしょうか。
五感でも英語の感性に慣れてこのようなひとことでも
堂々と臆せず言えるように鍛錬しましょう。