会話の中で日本語でも諺を挟むことがあります。
話の中で諺を入れるとちょっとインテリの印象があります。
そんな大げさな印象でなくても話がスンナリ通じる役目をしてくれます。
諺はとてもパワフルな材料になるのです。
グダグダと説明するよりも簡潔に言いたいことを伝えられるからです。
英語の諺もいろいろあります。いくつか覚えて活用してみましょう。
A cat in gloves catches no mice. 欲しいモノがあったら貪欲になれ
A bargain is a bargain. 約束は約束だ
A blind man would be glad to see. 些末なことに拘るな
After dinner comes the reckoning. 楽しみの後には請求書が
As you make your bed, so you must lie on it. 身から出た錆
Penny-wise and pound-foolish. 安物買いの銭失い
Two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵
One swallow does not make a summer. 早合点は禁物
So many countries, so many customs. 所変われば品変わる
Two is company, but three is none. 二人では仲間、三人では仲間割れ
It is good fishing in troubled waters. どさくさ紛れにうまいことをする
Doing is better than saying. 実行は言葉に勝る
Least said, soonest mended. 口は災いの元
Wait for the cat to jump. 日和見をする
Beauty is in the eye of the beholder. 蓼食う虫も好き好き
Fish and company stink in three days. 魚と客は三日経つと鼻につく
Half a loaf is better than no bread. 半分でもないよりはまし
Better be born lucky than rich. 金持ちより幸運が良い
The best is oftentimes the enemy of the good.最善はしばしば善の敵になる
What is done cannot be undone. 覆水盆に返らず
Beggars can’t be choosers. 背に腹は代えられない
No man is an island. 人は一人では生きられない
People who live in glass houses should not throw stones.人を呪わば穴二つ
Give him an inch and he’ll take an ell.庇を貸して母屋を取られる
Many hands make light work. 人手が多ければ仕事は楽だ
He who shoots often, hits at last. 下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる
Everything comes to him who waits. 待てば海路の日和あり
His money burns a hole in his pocket. 宵越しの金は持たない(すぐ使う)
Make hay while the sun shines. 善は急げ
Short accounts make long friends. 長く付き合うには掛けは禁物
Catch the bear before you sell his skin.捕らぬ狸の皮算用
Virtue is its own reward. 徳は善行(物質的な見返りを期待しないこと)
All are not merry that dance lightly. 何でも見かけ通りとは限らない
日本語でも良くある諺を覚えておくことは大事です。
英語を習得する前に日本語の知識も大事に蓄積するようにしましょう。
海外へ出かけると日本のことを良く知らない自分に気づくことがあります。
英語も大事ですが、日本語、日本のことの知識も大事にしたいものです。